billaud53: gen (Default)
billaud53 ([personal profile] billaud53) wrote2021-12-29 12:22 am

дети Марфы

Дети Марии легко живут, к части они рождены благой.
А Детям Марфы достался труд и сердце, которому чужд покой.
И за то, что упреки Марфы грешны были пред Богом,
пришедшим к ней,
Детям Марии служить должны Дети ее до скончанья дней.

Это на них во веки веков прокладка дорог в жару и в мороз.
Это на них ход рычагов; это на них вращенье колес.
Это на них всегда и везде погрузка, отправка вещей и душ,
Доставка по суше и по воде Детей Марии в любую глушь.

"Сдвинься", - горе они говорят. "Исчезни", - они говорят реке.
И через скалы пути торят, и скалы покорствуют их руке.
И холмы исчезают с лица земли, осушаются реки за пядью пядь,
Чтоб Дети Марии потом могли в дороге спокойно и сладко спать.

Смерть сквозь перчатки им леденит пальцы, сплетающие провода.
Алчно за ними она следит, подстерегает везде и всегда.
А они на заре покидают жилье, и входят в страшное стойло к ней,
И дотемна укрощают ее, как, взяв на аркан, укрощают коней.

Отдыха знать им вовек нельзя, Веры для них недоступен Храм.
В недра земли их ведет стезя, свои алтари они строят там,
Чтобы сочилась из скважин вода, чтобы, в землю назад уйдя,
Снова поила она города, вместе с каждой каплей дождя.

Они не твердят, что Господь сулит разбудить их пред тем,
как гайки слетят,
Они не бубнят, что Господь простит, брось они службу, когда хотят.
И на давно обжитых путях, и там, где еще не ступал человек,
В труде и бденье - и только так - Дети Марфы проводят век,

Двигая камни, врубаясь в лес, чтоб сделать путь прямей и ровней.
Ты видишь кровь - это значит: здесь прошел один из ее Детей.
Он не принял мук ради Веры святой, не строил лестницу в небеса,
Он просто исполнил свей долг простой, в общее дело свой вклад внеся.

А Детям Марии чего желать? Они знают - ангелы их хранят.
Они знают - им дана Благодать, на них Милосердья направлен взгляд,
Они слышат Слово, сидят у ног и, зная, что Бог их благословил,
Свое бремя взвалили на Бога, а Бог - на Детей Марфы его взвалил.


Редьярд Киплинг в переводе Дмитрия Михайловича Закса

[identity profile] 1759-28-10.livejournal.com 2021-12-28 07:36 pm (UTC)(link)
Потрясающе! Тем более Киплинг мне всегда казался таким снобом...

[identity profile] lillibulero.livejournal.com 2021-12-30 06:26 am (UTC)(link)
Сейчас перечитав, я вот что думаю. Это выпад прежде всего антирелигиозный, антихристианский, несмотря на то, что есть и другие, весьма обоснованные, интерпретации. Что бы сказал по этому поводу сам синьор Бийо?..

[identity profile] pere0duchesne.livejournal.com 2021-12-30 12:13 pm (UTC)(link)
Ты спрашиваешь не меня, но я отвечаю - да. Вопрос ответственности за собственную судьбу и за судьбы мира - это же одна из давних богословских христианских коллизий. Справедливо критикуемый тезис о "свободе воли". Может быть, Иисус когда-нибудь и изрек что-то вроде "взгляните на птиц небесных... посмотрите на полевые лилии" и так далее, но мы не знаем точного контекста сих тирад, а они могут оказаться далеко не тем, к чему нас пытаются приучить христиане.

Этот англичанин, Киплинг, как я слышал, националист, однако, похоже, не апологет безответственности и иждивенчества.

[identity profile] bb1755.livejournal.com 2021-12-31 08:49 am (UTC)(link)
Согласно Ветхому завету, труд - это наказание, проклятие человеческого рода. Рискну предположить, что теологи всех аврамических религий выводят из этого, что труд всегда есть необходимость, средство, долг, но никогда не может быть целью человека, вольно и сознательно им избранной, не может быть наслаждением.
Однако в литературе, у авторов вовсе не обязательно антирелигиозных и антиклерикальных, не редкость - восхваление труда (отчего-то первым мне пришел на ум Виктор Гюго с его "Тружениками моря").

Насколько я знаю, Киплинг исповедовал христианство. Но, очевидно, был достаточно умен, чтобы не разделять христианскую догматику, часто приводящую в теоретический и жизненный тупик.

[identity profile] marianne68.livejournal.com 2021-12-31 11:08 am (UTC)(link)
Попытка рассуждать.
Кто может себе позволить все иметь, не трудясь? Господствующий класс, эксплуататоры, паразиты, богатые, власть имущие (ну, мало кто из власть имущих относится к власти как к обязанности, долгу и труду).
Кто вынужден и обязан трудиться и отвечать за все? Эксплуатируемые, трудящиеся, народные массы, бедные.
Хотел или не хотел Киплинг *скорей всего, что не хотел, конечно* но у него получилась иллюстрация к "Манифесту".
А рикошетом это бьет и по религии: "избранники бога" в обществе оказываются наименее полезны.

[identity profile] bella-casus.livejournal.com 2021-12-31 03:55 pm (UTC)(link)
Киплинг не просто сноб, как гражданин Мишле выше говорит, и не националист. Выше берите! Он шовинист и расист. При этом умудрился нарисовать весьма трогательные и сентиментальные образы "полуживотных и полулюдей", как он называл индийцев.
Но по сравнению с Маколеем, Киплинг - зайка )))
Edited 2021-12-31 15:55 (UTC)

[identity profile] bella-casus.livejournal.com 2021-12-31 03:59 pm (UTC)(link)
Вот, избавила меня от необходимости плохо сформулировать хорошую мысль )) Я так и понимаю этот стих. Скорей социальный антагонизм, чем религиозные заморочки.

[identity profile] gran-salis.livejournal.com 2021-12-31 07:56 pm (UTC)(link)
Сыны Марфы. 1907

Сыны Марии живут степенно –
недаром часть им дана благая.
Сыны же Марфы живут смятенно –
их часть, их доля – совсем другая:
Лишь раз вспылила их мать с досады,
лишь раз услышал Господь упрёки, –
С тех пор к Марииным Марфины Чада
идут и служат без сна, без срока.

Их доля – грудью смягчать удары,
крепить рессоры и ставить шины,
Их доля – масло и клубы пара,
разбег, и скорость, и ход машины.
Их доля – майна, их доля – вира,
мешки и бочки, тюки и жерди.
Сыны Марии – их пассажиры,
они влекут их по хляби, тверди.

Велят: «А ну-ка, раздвиньтесь, горы!»
Велят: «Исчезни до капли, море!»
И нет спасенья от их напора,
и высь любая падёт, не споря,
И глубь любая – суха и зрима.
Всё для того, чтоб в купе, в каюте
Сыны Марии промчались мимо,
не предаваясь душевной смуте.

Упрямый провод и вьют, и режут,
и чуют гибель сквозь рукавицы,
И слышат смерти голодный скрежет,
что без конца и без края длится.
С утра в коровник приходят страшный
и тащат смерть они что есть мочи,
И хлещут смерть, как быка на пашне,
весь день – и в стойло приводят к ночи.

С рожденья Вера для них запретна,
до смерти им не встречать Подмогу.
Труды их сверху едва заметны,
алтарь подземный воздвигли Богу.
Ручьёв подземных разведав токи,
их воедино сведут однажды.
За каплю влаги борясь жестоко,
избавят город от вечной жажды.

Не ждут от Бога, что их разбудит,
когда заметит ослабший болт он,
Не взыщет строго и грех забудет
того, кто празден, ленив, разболтан.
Но тьме в пустыне, в толпе при свете
они бессонно живут и служат,
И потому-то Марии Дети
на белом свете живут, не тужат.

Когда, воюя с густой дубравой,
торишь дорогу, – на пяди каждой
Ты видишь высохший след кровавый:
здесь Дети Марфы прошли однажды.
Никто здесь лестниц не строил в Небо,
слова о вере здесь были б чужды.
Их в эти дебри за корку хлеба
вели простые людские нужды.

Сыны Марии живут беспечно:
им Ангел каждый с Небес радеет.
В них явлена благодать навечно,
и милость Неба к ним не скудеет.
И Богу бремя несёт их племя,
и внемлет Слово на дивной встрече,
И Бог с улыбкой приемлет бремя
и Сыну Марфы кладёт на плечи!

© Перевод Евг. Фельдмана
28.05.1989-30.01.1990

[identity profile] saint-honore398.livejournal.com 2021-12-31 08:33 pm (UTC)(link)
Теперь уже приходится найти текст оригинала... Иду искать!

[identity profile] homme-larochell.livejournal.com 2022-01-01 01:42 pm (UTC)(link)
Спасибо. В таком переводе "социальная составляющая" выступает на первый план.
Их в эти дебри за корку хлеба
вели простые людские нужды


Если в переводе Дмитрия Закса можно вычитать некую "избранность наоборот", волю и призвание человека труда, то в варианте Е.Фельдмана все решил "бог", "случай" или "судьба", на самом деле — общественное устройство.

[identity profile] homme-larochell.livejournal.com 2022-01-01 01:46 pm (UTC)(link)
The Sons of Mary seldom bother, for they have inherited that good part;
But the Sons of Martha favour their Mother of the careful soul and the troubled heart.
And because she lost her temper once, and because she was rude to the Lord her Guest,
Her Sons must wait upon Mary's Sons, world without end, reprieve, or rest.

It is their care in all the ages to take the buffet and cushion the shock.
It is their care that the gear engages; it is their care that the switches lock.
It is their care that the wheels run truly; it is their care to embark and entrain,
Tally, transport, and deliver duly the Sons of Mary by land and main.

They say to mountains ``Be ye removèd.'' They say to the lesser floods ``Be dry.''
Under their rods are the rocks reprovèd---they are not afraid of that which is high.
Then do the hill-tops shake to the summit---then is the bed of the deep laid bare,
That the Sons of Mary may overcome it, pleasantly sleeping and unaware.

They finger Death at their gloves' end where they piece and repiece the living wires.
He rears against the gates they tend: they feed him hungry behind their fires.
Early at dawn, ere men see clear, they stumble into his terrible stall,
And hale him forth like a haltered steer, and goad and turn him till evenfall.

To these from birth is Belief forbidden; from these till death is Relief afar.
They are concerned with matters hidden---under the earthline their altars are---
The secret fountains to follow up, waters withdrawn to restore to the mouth,
And gather the floods as in a cup, and pour them again at a city's drouth.

They do not preach that their God will rouse them a little before the nuts work loose.
They do not preach that His Pity allows them to drop their job when they damn-well choose.
As in the thronged and the lighted ways, so in the dark and the desert they stand,
Wary and watchful all their days that their brethren's ways may be long in the land.

Raise ye the stone or cleave the wood to make a path more fair or flat;
Lo, it is black already with the blood some Son of Martha spilled for that!
Not as a ladder from earth to Heaven, not as a witness to any creed,
But simple service simply given to his own kind in their common need.

And the Sons of Mary smile and are blessèd---they know the Angels are on their side.
They know in them is the Grace confessèd, and for them are the Mercies multiplied.
They sit at the feet---they hear the Word---they see how truly the Promise runs.
They have cast their burden upon the Lord, and---the Lord He lays it on Martha's Sons!

[identity profile] homme-larochell.livejournal.com 2022-01-01 01:48 pm (UTC)(link)
перевод Виктора Топорова

Мариины сыны вне срока. И рока сломана печать,
А Марфины сыны - глубоко и безнадежно любят мать
Она была страшна во злобе и даже с Господом груба.
А сыновья ее подобья; их ждут работа и борьба.

Маpииных сынов обстали навеки Маpфины сыны.
Жмyт на гашетки и педали в годинy миpа и войны.
Мотоp и тоpмоз их забота, беспеpебойный стyк колес:
Hеобходимо, чтобы кто-то сынов Маpии вез и нес.

Они умеют двигать горы и осушать иной поток.
Для их всегдашнего напора пик высочайший невысок.
Они, сровняв холмов вершины, там разбивают пышный сад -
И в нем, не ведая кручины, сыны Марии кротко спят.

Они, от смеpти на пеpчаткy, пеpебиpают пpовода:
Там ток, попав в стальнyю хваткy, нехваткy чyвствyет всегда -
Hехваткy выхода для мощи, голодной яpости огней.
Они обходятся с ним пpоще, чем Бог - со скопищем свиней.

У них нет вpемени на Веpy и ни минyты - на Покой.
Они в подземнyю пещеpy встyпают, как в алтаpь святой,
Ища ключи, что бьют из бездны, и пpогоняя их стpyю,
В тpyбе стеснив ее железной, к воды лишенномy жилью.

Они не молят о спасенье, когда удел невыносим,
Не проповедуют прощенья как оправданья малым сим.
Они во тьме, они в пустыне стоят, не дрогнув, на посту,
Чтоб братьям их в земной долине жилось легко и на свету.

Подымешь камень, лес повалишь, pасчистишь вид, пpоложишь пyть,
Hо если pyк не pаскpовавишь - ты не из Маpфиных, отнюдь!
Ристался с Господом Иаков - невесть когда, невесть зачем.
Их тpyд - и пpост, и одинаков, и одинако нyжен всем.

Мариины сыны блаженны, за них и с ними Небеса
И благодать, - и, несомненно, они творили чудеса.
Они, внимая, понимают Господне Слово, Вечный Зов.
Они на Бога уповают, а Бог на Марфиных сынов!

[identity profile] homme-larochell.livejournal.com 2022-01-01 01:54 pm (UTC)(link)
Колло, Бертран и Валентина действительно сформулировали хорошо, нет нужды повторяться.
Я думаю, что в этом стихотворении Киплинг поднялся почти до Эриха Фромма. Он говорит о типе человека, способного на выбор и несущего свою ответственность. Социальное противопоставление, конечно, тоже дано открытым текстом. А антирелигиозность — скорее, действительно, "рикошетом".

[identity profile] bb1755.livejournal.com 2022-01-02 03:46 pm (UTC)(link)
Видишь ли... мне не очень хочется об этом говорить, но... Отомстить не то что до седьмого колена или до тринадцатого, а до скончания веков всем потомкам Марфы за сущую безделицу, ведь это невеликодушно, это слишком по-человечески в плохом смысле, и это не по-христиански. Хоть "рикошетом", однако создатель предстает в этом стихотворении в крайне невыгодном свете...

[identity profile] anton-pravdin25.livejournal.com 2022-01-02 07:05 pm (UTC)(link)
Я бы, по правде говоря, так цепочку выводов бы сам не отстроил, но теперь уже развидеть не могу.

[identity profile] lillibulero.livejournal.com 2022-01-04 06:42 pm (UTC)(link)
Ах, синьор Бертран... Это у ламаистов душу оценивают по совокупности злых и добрых дел (и помыслов). В христианстве же любые подвиги человеколюбия, труд, творчество, нравственность, моральные поступки и праведная жизнь не стоят ничего рядом с верой. (

[identity profile] homme-larochell.livejournal.com 2022-01-05 09:10 am (UTC)(link)
Это так называемое "оправдание верой" ты имеешь в виду? это тезис лютеран и примкнувших к ним, а почерпнут ли он из евангелий, на самом деле, я не знаю.

[identity profile] lillibulero.livejournal.com 2022-01-06 06:46 pm (UTC)(link)
Прямым текстом об этом сказано не в самих евангелиях, а в послании Павла римлянам: "Ибо мы признаём, что человек оправдывается верою, независимо от дел закона."

[identity profile] homme-larochell.livejournal.com 2022-01-07 07:39 am (UTC)(link)
Ясно.

[identity profile] saint-honore398.livejournal.com 2022-01-15 04:10 pm (UTC)(link)
Вы меня намного опередили. Спасибо за текст.

[identity profile] cives-loci.livejournal.com 2022-01-16 08:38 am (UTC)(link)
К сожалению, подобных примеров в Библии много, и критики, как атеисты, так и антиклерикалы, постоянно на это указывают. Но влияния на массы верующих, вообще никакого впечатления на них, эти доводы не оказывают. Ибо — вера ((
*из-за таких же вот противоречивых и неоправданно жестоких "божественных" актов в свое время я и, по моим сведениям, немало знакомых, кто дал себе труд вчитаться в священные тексты, отошли от церкви. А в целом это только доказывает человеческое, слишком человеческое происхождение текстов*

[identity profile] cives-loci.livejournal.com 2022-01-16 08:40 am (UTC)(link)
Перевод Дмитрия Закса не более точен по лексике, но ближе по духу и замыслу, как мне кажется. Учитывая взгляды самого Редьярда Киплинга, насколько мы о нем знаем, это его стихотворение имеет прежде всего социальный подтекст и контекст, намного больше, чем собственно религиозный. Почему — я выше ответила гражданину ББ: о просто вопиющих противоречиях священных текстов просто мало кто задумывается и помнит. Возможно, это защитная реакция верующих...

[identity profile] homme-larochell.livejournal.com 2022-01-16 06:23 pm (UTC)(link)
Думаю, так.

[identity profile] bb1755.livejournal.com 2022-01-21 03:41 pm (UTC)(link)
Именно. Menschliches, Allzumenschliches.